Pinyin: puente entre culturas

Jorge Fong

No solo para los occidentales es complicado aprender chino.  Y no hablo del lenguaje hablado, sino del escrito. Los propios nativos deben trabajar mucho para dominar una escritura complejísima, muy antigua y con miles de caracteres.

La escritura china tradicional no es fonética, es decir, no reproduce el sonido de las palabras, sino que pinta el concepto. Por eso, cada palabra debe memorizarse por  su imagen. El sonido asociado a cada ideograma, además, se puede leer por lo menos en seis idiomas distintos: mandarín, hakka, cantonés, shangainés, fukianés y japonés.

 Hay ventajas en esta situación: los chinos de distintas lenguas se pueden comunicar mediante la escritura, a pesar de que le asignen sonidos distintos a las palabras, pero… el problema es dominar la escritura.

El creador del Pinyin

El pinyin es la escritura del idioma chino mandarín en letras latinas. Su nombre completo es “Hanyu pinyin”, que significa “deletreo por sonido del idioma han”. 

Es un sistema desarrollado durante el gobierno de Mao Tsé Tung por el profesor Zhou Younguang y su equipo. Con este sistema se escribe el chino en cualquier país y en los sistemas informáticos.

 Al llegar el comunismo al poder, en 1949, el 80% de la población china era analfabeta, situación motivada por la pobreza, la falta de escuelas y la dificultad de la escritura tradicional.

 En una entrevista concedida a medios chinos hace algunos años, el profesor Zhou—entonces ya de 103 años de edad y completamente lúcido—señaló que en los inicios del comunismo él hizo tres propuestas para abatir el analfabetismo en China y mejorar la educación del pueblo:

 1.-Popularizar el mandarín como el idioma nacional.

2.-Simplificar los caracteres tradicionales.

3.-Elaborar un alfabeto para representar el sonido de los caracteres.

Zhou era profesor de Economía en la Universidad de Shanghai, con algún conocimiento de Lingüística, por lo que se le asignó la tarea de desarrollar el nuevo alfabeto. La tarea le llevó tres años, a tiempo completo. El método fue aprobado en 1958 y adoptado oficialmente en 1979 a nivel nacional e internacional.

 Según Zhou, el pinyin no es la “solución total” a la lectoescritura del chino, pero es mucho mejor que los otros sistemas fonéticos desarrollados previamente . 

“Cuando terminamos y fue aprobado por el Congreso Nacional Popular, fue adoptado como un método para enseñar el mandarín en todas las escuelas primarias de China”, relató. 

El profesor  dice estar feliz de que el pinyin haya enseñado a leer y escribir el chino a más de un billón de compatriotas. Además, dijo, “siempre lo vi como un puente entre las culturas, un puente entre China y el mundo”.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: