Archive for ‘Idioma’

22 septiembre, 2011

Idioma chino: la sintaxis lo es todo.

Orquídea Fong

Aprender chino es difícil, ni duda cabe. Pero a pesar de su fama, no resulta ser imposible, ni mucho menos, el idioma más difícil del mundo. Yo, que he estudiado chino, francés, italiano e inglés (sin dominar más que este último), puedo decir que encontré mucho más difícil el francés que el chino, debido a la gramática.

No obstante, el idioma presenta particularidades que hay que dominar y hasta fecha reciente, la literatura para la enseñanza del chino no era la más adecuada. Era hecha por profesores nativos del idioma chino que difícilmente comprenden las dificultades del hispanohablante. El mejor material que he visto para el aprendizaje del chino está escrito en inglés. Si el estudiante lo domina, puede acceder al chino, pero, ¿si no?

Considerando esta y otras cuestiones que afectan al hispanohablante que desea aprender chino, la profesora Liljana Arsovska, investigadora y docente del Colegio de México, elaboró la “Gramática práctica del chino”, fruto de diez años de preparación.

En un documento introductorio al libro, disponible en la página web del Centro de Estudios China México, de la UNAM, la profesora reseña los lineamientos básicos de su obra y nos señala en dónde se encuentran las principales dificultades que enfrenta el estudiante de habla hispana.

read more »

25 marzo, 2011

Documentos de mujeres: Nu Shu

Orquídea Fong

De ser un fenómeno producto de la opresión y el machismo, ha pasado a ser un orgullo nacional chino y una valiosa herencia cultural que interesa a miles de personas. Se trata de la antigua escritura fonética llamada Nu Shu, desarrollada, según se cree, hace 17 siglos y usada exclusivamente por mujeres Yao de la  región de Hunan.

Nu significa “mujer” y “shu” significa “libro”, “documento” o “escritura”. Es una forma de escritura fonética del lenguaje de la etnia Yao. Fue inventada y utilizada exclusivamente por mujeres con el fin de esconder sus comunicaciones de los ojos de los hombres y además, para poseer un medio de escritura, ya que les era negada la enseñanza de la escritura tradicional.

A pesar de que su código era secreto y sólo se transmitía de madres a hijas o entre parientas muy cercanas, la práctica del Nu Shu era conocida por los hombres. Sin embargo, se cree que era catalogada como una práctica brujeril o quizá, me atrevo a pensar, como mera necedad femenina.

Además de servir de lenguaje para recados, cartas y otros documentos, los signos del Nu Shu eran muchas veces motivos ornamentales de pañuelos, cuellos, chalecos y tapices. También servía para confeccionar bellos libros en tela, adornar abanicos y otros objetos que, se cree, fungirían como soporte para los mensajes encriptados. La existencia de esta forma de comunicación brindó a las mujeres de la sociedad feudal china (enclaustradas en sus casas) un valioso medio de apoyo mutuo y de expresión personal.

read more »

15 diciembre, 2010

Pinyin: puente entre culturas

Jorge Fong

No solo para los occidentales es complicado aprender chino.  Y no hablo del lenguaje hablado, sino del escrito. Los propios nativos deben trabajar mucho para dominar una escritura complejísima, muy antigua y con miles de caracteres.

La escritura china tradicional no es fonética, es decir, no reproduce el sonido de las palabras, sino que pinta el concepto. Por eso, cada palabra debe memorizarse por  su imagen. El sonido asociado a cada ideograma, además, se puede leer por lo menos en seis idiomas distintos: mandarín, hakka, cantonés, shangainés, fukianés y japonés.

 Hay ventajas en esta situación: los chinos de distintas lenguas se pueden comunicar mediante la escritura, a pesar de que le asignen sonidos distintos a las palabras, pero… el problema es dominar la escritura.

El creador del Pinyin

El pinyin es la escritura del idioma chino mandarín en letras latinas. Su nombre completo es “Hanyu pinyin”, que significa “deletreo por sonido del idioma han”. 

Es un sistema desarrollado durante el gobierno de Mao Tsé Tung por el profesor Zhou Younguang y su equipo. Con este sistema se escribe el chino en cualquier país y en los sistemas informáticos.

 Al llegar el comunismo al poder, en 1949, el 80% de la población china era analfabeta, situación motivada por la pobreza, la falta de escuelas y la dificultad de la escritura tradicional.

read more »

7 diciembre, 2010

Premio de Alfabetización REY SEJONG

Redacción BAMBOO

El gobierno de la República de Corea entrega cada año el premio de Alfabetización Rey Sejong-UNESCO, en memoria del más admirado de sus antiguos reyes. El premio, de 20 mil dólares, se entrega a entidades de todo tipo que hayan logrado resultados notables en el área de la alfabetización.

 

El idioma coreano se escribe con un alfabeto fonético llamado “hangul”, creado por Sejong,  hace más de 500 años. Antes, el coreano se escribía  mediante caracteres chinos, de muy difícil recordación. Gracias al hangul, el pueblo coreano pudo acceder al bien de la lectura y escritura a nivel masivo. En el presente, este país se ufana de tener un índice de alfabetización casi del 100%.

El premio Rey Sejong fue creado en 1989 en conjunto con la UNESCO. Se da preferencia a los esfuerzos por  la creación de métodos de escritura para lenguas autóctonas en países en desarrollo.

Muchos años después, en el 2005, el gobierno chino creó el premio UNESCO-Confucio de Alfabetización, para premiar la alfabetización en los medios rurales, con énfasis en el trabajo con mujeres y niñas. También consta de 20 mil dólares, más una visita a China, para conocer un proyecto de alfabetización.

El objetivo de otorgar estos galardones, según la UNESCO es “recompensar las acciones eficaces que impulsen el desarrollo de sociedades alfabetizadas y dinámicas”.

15 octubre, 2010

¿Qué chino hablas?

Jorge Fong

Es bien conocida y usada la expresión “está en chino” cuando algo le parece ininteligible a alguien.

Pues bien, mi hermano Víctor y quien esto escribe usamos una versión ampliada de la misma frase: “me hablas en un chino que no entiendo.”

 

Lo anterior viene a cuento porque en China se pueden reconocer cinco idiomas dominantes, los cuales son: el mandarín o pequinés, el yue o cantonés, el wu o shanghainés, el min o fukianés y el hakka de la provincia de Kuangsi.

El chino pertenece al tronco lingüístico sino tibetano, que agrupa a más de doscientos cincuenta idiomas (no incluyendo al japonés ni al coreano, que pertenecen a otro tronco).

read more »